這首歌是Bruno Pelletier和Hélène Ségara在Hélène的演唱會合唱Vivo per lei之後的最新合唱,於2008年的2月發行,是Bruno繼大教堂時代(Le temps des cathédrales)之後,再次打進法國排行榜的作品(首週就有空降第六名的成績唷!!!)
歌名直譯的話是「我們的一半」,網路上比較常見的譯名是「我倆各半」。歌詞大概是說對另一半的愛非常深,深到少了另一半生命就會不完整,看起來不是多高明的歌詞,不過這歌詞似乎是Hélène自己寫的情書改成的,而曲則是Hélène的丈夫所作,這首夫妻合作成品,搭配起來還蠻讚的。
重點是,Hélène找來了老搭檔Bruno合作詮釋這首歌,這首歌從開頭的第一句「même」,Bruno那低沉性感的嗓音就電到我了XD
從Notre Dame de Paris時,Bruno最為人稱道的就是他那高亢優美的嗓音,可是他在低音方面也非常棒,既性感又迷人,這次在La moitié de nous裡,就是充份展現Bruno性感低音的一首歌。
以下是法文歌詞,想看中譯的可以到這裡。
Même. (Bruno)
Si tout est gris dehors (Hélène)
Même..
Si le passé s'endort
Même..
Si tout espoir est mort,
Je t'aime..rai encore
Même..
Si on est plus d'accord
Même..
Si on rêvait trop fort
Même..
Si on délie nos corps
Je t'aime..rai encore
Sans toi
Je me perds quelques fois
J'ouvre si grand mes bras
Au néant [Au néant]
Sans lui,
J'ai perdu et appris
Laissé des morceaux de vie
Au néant
refrain(副歌)
Meme si le temps nous laisse, Alors (合唱)
Je sais ce qui nous blessent, encore
Ce vide qui nous reste,
A chacun de nos gestes,
Ce regret qui nous mord,
C'est la moitie de nous
C'est le temps décolore,
Même,
c'est qu'on a de plus fort.
Même,
qu'on est raison ou tort.
Je t'aime, je t'aime rais encore.
Meme..
Si l'un de nous s'en sort
Meme..
En changeant de decor
Meme..
Si j'avais des remords,
Je t'aime..rai en..core
Sans toi
Je me perds quelques fois
J'ouvre si grand mes bras
Au néant [Au néant]
Sans lui,
J'ai perdu et appris
Laissé des morceaux de vie
Au néant
副歌x1
Ce vide qui nous reste,
A chacun de nos gestes,
Ce regret qui nous mord,
Meme si le temps nous laisse, Alors
Je sais ce qui nous blessent, encore
前段x1
C'est la moitie de nousSi l'un de nous s'en sort
Meme..
En changeant de decor
Meme..
Si j'avais des remords,
Je t'aime..rai en..core
話說Bruno和Hélène的合唱真的很棒,他們兩的聲音契合度高、高低音也可以隨時調換,而且音質都屬於沉穩路線,如果能有更多的合作機會一定很棒。
有時候,有些歌是一開始聽不好聽,可是聽久了卻會入迷;也有一開始聽蠻順耳,不過卻不耐聽的。但是大部份Bruno的歌,我都是第一個音聽到就喜歡,而且越聽越上癮,Bruno實在太神了~~─v─!!!
留言列表