這首歌其實還蠻有名的,原唱是義大利名歌手Andrea Bocelli,當然,原文也是首義大利文歌啦~
不過這首歌實在太強了,在歐洲各語版本都有,英文法文德文西班牙文葡萄牙文.....都有。這裡有一個關於它各版本歌詞的網站,有興趣的人可以看一下.....www.abmusica.com/vivo_per_lei.htm#Italiano
這首歌名中譯是「我為她而活」,乍看是首深情款款的情歌,而且歌詞也很像,不過歌詞意義其實是在傾訴「歌」的美好....是的,歌詞裡為了「她」而活,一整個深情到不行的對象,指的不是別的,正是「歌」。
歌詞一開始非常狡猾地極盡所能形容「她」的美好,加上這又是首對唱歌,一整個讓人以為,哇~是哪位大美人這麼有魅力,讓不管男的女的(因為這首常是男女對唱),都臣服於她腳下....一直到最後,才唱出「Vivo per lei la musica」(我為她而活,音樂)
是的,她=音樂.....